Faligi Editore pubblica libri di narrativa: i generi trattati sono letteratura di viaggio, avventura, romanzo rosa, noir e giallo, letteratura per l'infanzia e per ragazzi. Le lingue del catalogo editoriale sono italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese, arabo, cinese, giapponese. Questa scelta editoriale genera un rapporto privilegiato con i traduttori, che diventano figure essenziali e indispensabili nell'organigramma della casa editrice. Al fine di selezionare i collaboratori, periodicamente la casa editrice indice i 'Creative Meeting', incontri volti sia alla conoscenza personale con professionisti e esordienti della traduzione, sia soprattutto a fornire le basi necessarie a porre in essere una traduzione letteraria corretta.
La selezione dei can ...
Leggi tutto »
Faligi Editore pubblica libri di narrativa: i generi trattati sono letteratura di viaggio, avventura, romanzo rosa, noir e giallo, letteratura per l'infanzia e per ragazzi. Le lingue del catalogo editoriale sono italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese, arabo, cinese, giapponese. Questa scelta editoriale genera un rapporto privilegiato con i traduttori, che diventano figure essenziali e indispensabili nell'organigramma della casa editrice. Al fine di selezionare i collaboratori, periodicamente la casa editrice indice i 'Creative Meeting', incontri volti sia alla conoscenza personale con professionisti e esordienti della traduzione, sia soprattutto a fornire le basi necessarie a porre in essere una traduzione letteraria corretta.
La selezione dei candidati alla traduzione letteraria si orienta prevalentemente a persone che abbiano svolto studi di traduzione, lingue e letterature straniere, mediazione linguistica, studenti universitari, neolaureati, madrelingua e a traduttori professionisti free lance che intendono avvicinarsi alla traduzione editoriale di un libro, le tematiche che sono affrontate sono l'affascinate mondo dell'editoria, la traduzione delle letterature e la sua regolamentazione. I candidati partecipanti alla selezione dovranno sostenere una prova di traduzione. Ciò al fine di operare una selezione degli aspiranti traduttori editoriali su base meritocratica. La prova ha lo scopo trovare nuovi traduttori per collaborare con la Faligi Editore, generalmente se le prove di traduzione sono buone al traduttore sarà inviato un contratto di edizione per un libro da tradurre.
« Riduci il testo